Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 54 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:53]< >[19:55] Sonraki
1.
[19:54]
veẕkür fi-lkitâbi ismâ`îl. innehû kâne ṣâdiḳa-lva`di vekâne rasûlen nebiyyâ.واذكر في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّا
Elmalılı Kur'ân'da İsmail'i de an; çünkü o, vaadine sadık bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Y. AliAlso mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
 Words| واذكر - And mention| في - in| الكتاب - the Book,| إسماعيل - Ishmael.| إنه - Indeed, he| كان - was| صادق - true| الوعد - (to his) promise| وكان - and was| رسولا - a Messenger -| نبيا - a Prophet.|
PickthalAnd make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet.
Arberry And mention in the Book Ishmael; he was true to his promise, and he was a Messenger, a Prophet.
ShakirAnd mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) promise, and he was a messenger, a prophet.
Free MindsAnd recall in the Scripture Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet.
Qaribullah And mention in the Book, Ishmael; he too was true to his promise, a Messenger and a Prophet.
AsadAND CALL to mind, through this divine writ, Ishmael." Behold, he was always true to his promise, and was an apostle [of God], a prophet,
Diyanet Vakfı(Resulüm!) Kitap'ta İsmail'i de an. Gerçekten o, sözüne sadıktı, resul ve nebi idi.
DiyanetKitap'da İsmail'e dair anlattıklarımızı da an. Çünkü o sözünde doğru bir kimse idi, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
Edip YükselKitapta İsmail'i an. O sözünde duran biriydi. Aynı zamanda peygamber olan bir elçiydi.
Suat YıldırımKitapta İsmâil'i de an. Gerçekten o, verdiği sözü yerine getiren biri idi. Resul ve nebî idi. [17,34; 61,2-3]
Yaşar Nuri ÖztürkKitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o, vaadinde sadıktı; bir resuldü, bir peygamberdi.
Abdulbaki GölpınarlıKitapta İsmail'i de an; şüphe yok ki o, vaadinde gerçekti ve insanlara gönderilmiş olan bir peygamberdi.
Ali BulaçKitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Süleyman AteşKitapta İsma'il'i de an. Çünkü o sözünde duran, elçi bir peygamberdi.
Önceki [19:53]< >[19:55] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17