1. [19:54] | veẕkür fi-lkitâbi ismâ`îl. innehû kâne ṣâdiḳa-lva`di vekâne rasûlen nebiyyâ. | واذكر في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّا |
---|
Elmalılı | Kur'ân'da İsmail'i de an; çünkü o, vaadine sadık bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi. |
Y. Ali | Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
|
Words | | واذكر - And mention| في - in| الكتاب - the Book,| إسماعيل - Ishmael.| إنه - Indeed, he| كان - was| صادق - true| الوعد - (to his) promise| وكان - and was| رسولا - a Messenger -| نبيا - a Prophet.| |
Pickthal | And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet. |
Arberry | And mention in the Book Ishmael; he was true to his promise, and he was a Messenger, a Prophet. |
Shakir | And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) promise, and he was a messenger, a prophet. |
Free Minds | And recall in the Scripture Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet. |
Qaribullah | And mention in the Book, Ishmael; he too was true to his promise, a Messenger and a Prophet. |
Asad | AND CALL to mind, through this divine writ, Ishmael." Behold, he was always true to his promise, and was an apostle [of God], a prophet, |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Kitap'ta İsmail'i de an. Gerçekten o, sözüne sadıktı, resul ve nebi idi. |
Diyanet | Kitap'da İsmail'e dair anlattıklarımızı da an. Çünkü o sözünde doğru bir kimse idi, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi. |
Edip Yüksel | Kitapta İsmail'i an. O sözünde duran biriydi. Aynı zamanda peygamber olan bir elçiydi. |
Suat Yıldırım | Kitapta İsmâil'i de an. Gerçekten o, verdiği sözü yerine getiren biri idi. Resul ve nebî idi. [17,34; 61,2-3] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o, vaadinde sadıktı; bir resuldü, bir peygamberdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kitapta İsmail'i de an; şüphe yok ki o, vaadinde gerçekti ve insanlara gönderilmiş olan bir peygamberdi. |
Ali Bulaç | Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi. |
Süleyman Ateş | Kitapta İsma'il'i de an. Çünkü o sözünde duran, elçi bir peygamberdi. |
Önceki [19:53]< >[19:55] Sonraki |