1. [19:53] | vevehebnâ lehû mir raḥmetinâ eḫâhü hârûne nebiyyâ. | ووهبنا له من رحمتنا أخاه هارون نبيا وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا |
---|
Elmalılı | Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi |
Y. Ali | And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.
|
Words | | ووهبنا - And We bestowed| له - [to] him| من - from| رحمتنا - Our Mercy| أخاه - his brother| هارون - Harun,| نبيا - a Prophet.| |
Pickthal | And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise). |
Arberry | And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet. |
Shakir | And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet. |
Free Minds | And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet. |
Qaribullah | From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet. |
Asad | and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]. |
Diyanet Vakfı | Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik. |
Diyanet | Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık. |
Edip Yüksel | Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik. |
Suat Yıldırım | Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1} |
Yaşar Nuri Öztürk | Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik. |
Ali Bulaç | Ona Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik. |
Süleyman Ateş | Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik. |
Önceki [19:52]< >[19:54] Sonraki |