Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 33 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:32]< >[19:34] Sonraki
1.
[19:33]
vesselâmü `aleyye yevme vulittü veyevme emûtü veyevme üb`aŝü ḥayyâ.والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا
وَالسَّلاَمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Elmalılı "Doğduğum gün, öleceğim gün ve dirileceğim gün selam ve emniyet benim üzerimedir."
Y. Ali"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!
 Words| والسلام - And peace (be)| علي - on me| يوم - (the) day| ولدت - I was born| ويوم - and (the) day| أموت - I will die| ويوم - and (the) Day| أبعث - I will be raised| حيا - alive."|
PickthalPeace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
Arberry Peace be upon me, the day I was born, and the day I die, and the day I am raised up alive!'
ShakirAnd peace on me on the day I was born, and on the day I die, and on the day I am raised to life.
Free Minds"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive."
Qaribullah Peace be upon me on the day I was born, and on the day I die; and on the day when I shall be raised up alive. '
Asad"Hence, peace was upon me on the day when I was born, and [will be upon me] on the day of my death, and on the day when I shall be raised to life [again]!"
Diyanet Vakfı"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır."
DiyanetÇocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
Edip Yüksel"Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun."
Suat YıldırımDoğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selâm üzerime olsun!”
Yaşar Nuri Öztürk"Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."
Abdulbaki GölpınarlıEsenlik bana doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirilip kabirden çıkacağım gün.
Ali Bulaç"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağım gün de."
Süleyman AteşDoğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir. Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
Önceki [19:32]< >[19:34] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17