Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 69 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:68]< >[18:70] Sonraki
1.
[18:69]
ḳâle setecidünî in şâe-llâhü ṣâbirav velâ a`ṣî leke emrâ.قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
Elmalılı Musa: "İnşaallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmeyeceğim" dedi.
Y. AliMoses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
 Words| قال - He said,| ستجدني - "You will find me,| إن - if| شاء - Allah wills,| الله - Allah wills,| صابرا - patient,| ولا - and not| أعصي - I will disobey| لك - your| أمرا - order."|
PickthalHe said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
Arberry He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'
ShakirHe said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
Free MindsHe said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."
Qaribullah He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order. '
AsadReplied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!"
Diyanet VakfıMusa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem.
DiyanetO da: "O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın" dedi.
Edip YükselDedi: "ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim."
Suat Yıldırım“İnşaallah” dedi Mûsâ, “beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım.”
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa dedi ki: "Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim."
Abdulbaki GölpınarlıMusa, Allah dilerse dedi, görürsün, sabredeceğim ve hiçbir hususta sana isyan etmeyeceğim.
Ali Bulaç(Musa:) "İnşaAllah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Süleyman Ateş(Musa): "İnşaallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem."
Önceki [18:68]< >[18:70] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17