1. [18:100] | ve`araḍnâ cehenneme yevmeiẕil lilkâfirîne `arḍâ. | وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا |
---|
Elmalılı | Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki! |
Y. Ali | And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-
|
Words | | وعرضنا - And We (will) present| جهنم - Hell| يومئذ - (on) that Day| للكافرين - to the disbelievers,| عرضا - (on) display| |
Pickthal | On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view, |
Arberry | and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers |
Shakir | And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers. |
Free Minds | And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly. |
Qaribullah | On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers, |
Asad | And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth- |
Diyanet Vakfı | Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kafirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir. |
Diyanet | Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki! |
Edip Yüksel | O gün cehennemi sunarız o kafirlere... |
Suat Yıldırım | Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları. |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki. |
Ali Bulaç | Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz. |
Süleyman Ateş | O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz. |
Önceki [18:99]< >[18:101] Sonraki |