Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 101 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:100]< >[18:102] Sonraki
1.
[18:101]
elleẕîne kânet a`yünühüm fî giṭâin `an ẕikrî vekânû lâ yesteṭî`ûne sem`â.الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءِ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لاَ يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Elmalılı Onlar ki, beni hatırlatan âyetlerimden gözleri bir örtü içindeydi. İşitmeye de tahammül edemiyorlardı.
Y. Ali(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
 Words| الذين - Those| كانت - had been| أعينهم - their eyes| في - within| غطاء - a cover| عن - from| ذكري - My remembrance,| وكانوا - and were| لا - not| يستطيعون - able| سمعا - (to) hear.|
PickthalThose whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
Arberry whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.
ShakirThey whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.
Free MindsThose whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.
Qaribullah whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.
Asadthose whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!
Diyanet VakfıVe, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kafirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
DiyanetGözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!
Edip YükselOnlar ki mesajıma karşı gözleri perdeliydi, dinleyemezlerdi de...
Suat YıldırımGözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlar, gözleri benim zikrim/Kur'anım karşısında perde içinde olan insanlardı. Dinlemeye dayanamıyorlardı.
Abdulbaki GölpınarlıOnların delillerimi görüp beni anmak hususunda gözleri perdelenmişti ve Kur'an'ı dinlemeye tahammülleri yoktu onların.
Ali BulaçKi onlar, Beni zikretme (konusun)da gözleri bir perde içindeydi. (Kur'an'ı) dinlemeye katlanamazlardı.
Süleyman AteşOnlar ki beni anmağa karşı gözleri perde içinde idi ve (Kur'an'ı) dinlemeğe tahammül edemezlerdi.
Önceki [18:100]< >[18:102] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17