Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 108 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:107]< >[16:109] Sonraki
1.
[16:108]
ülâike-lleẕîne ṭabe`a-llâhü `alâ ḳulûbihim vesem`ihim veebṣârihim. veülâike hümü-lgâfilûn.أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون
أُولَـئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
Elmalılı Bunlar, o kimselerdir ki; Allah kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. Ve onlar, gafillerin ta kendileridir.
Y. AliThose are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
 Words| أولئك - Those| الذين - (are) the ones -| طبع - Allah has set a seal| الله - Allah has set a seal| على - over| قلوبهم - their hearts| وسمعهم - and their hearing| وأبصارهم - and their sight.| وأولئك - And those -| هم - they are| الغافلون - the heedless.|
PickthalSuch are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Arberry Those -- God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those -- they are the heedless ones;
ShakirThese are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones.
Free MindsThose are the ones whom God has stamped on their hearts, and their hearing, and their sight, and these are the unaware ones.
Qaribullah They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless.
AsadThey whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed -it is they, they who are heedless !
Diyanet Vakfıİşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin kendileridir.
Diyanetİşte Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Gafiller de işte bunlardır.
Edip Yükselİşte onlar, ALLAH'ın kalplerini, işitme ve görüşlerini mühürlediği kişilerdir. Onlar gafillerdir.
Suat YıldırımBunlar o kimselerdir ki Allah onların kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir.İşte hakkı göremeyen gafiller onlardır.
Yaşar Nuri ÖztürkBunlar, Allah'ın; kalpleri, kulakları ve gözleri üstüne mühür bastığı insanlardır. Gaflete saplananlar da bunların ta kendileridir.
Abdulbaki GölpınarlıOnlar, öyle kişilerdir ki Allah, onların kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir ve onlardır gaflet edenlerin ta kendileri.
Ali BulaçOnlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
Süleyman AteşOnlar, Allah'ın kalblerini kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte gafiller onlardır.
Önceki [16:107]< >[16:109] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17