1. [14:50] | serâbîlühüm min ḳaṭirâniv vetagşâ vucûhehümü-nnâr. | سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمُ النَّارُ |
---|
Elmalılı | Gömlekleri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar. |
Y. Ali | Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;
|
Words | | سرابيلهم - Their garments| من - of| قطران - tar,| وتغشى - and will cover| وجوههم - their faces| النار - the Fire.| |
Pickthal | Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces, |
Arberry | of pitch their shirts, their faces enveloped by the Fire, |
Shakir | Their shirts made of pitch and the fire covering their faces |
Free Minds | Their clothes will be of tar, and the fire will overwhelm their faces. |
Qaribullah | their garments shall be of melted tar, and their faces enveloped by the Fire. |
Asad | clothed in garments of black pitch, with fire veiling their faces.6' |
Diyanet Vakfı | Onların gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş bürümektedir. |
Diyanet | Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir. |
Edip Yüksel | Giysileri katrandandır ve yüzlerini ateş kaplar. |
Suat Yıldırım | O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104] |
Yaşar Nuri Öztürk | Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış. |
Ali Bulaç | Giyimleri katrandandır, yüzlerini ateş bürümektedir. |
Süleyman Ateş | Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamaktadır. |
Önceki [14:49]< >[14:51] Sonraki |