1. [14:49] | vetera-lmücrimîne yevmeiẕim müḳarranîne fi-l'aṣfâd. | وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ |
---|
Elmalılı | O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün. |
Y. Ali | And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
|
Words | | وترى - And you will see| المجرمين - the criminals,| يومئذ - (on) that Day| مقرنين - bound together| في - in| الأصفاد - the chains,| |
Pickthal | Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains, |
Arberry | And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters, |
Shakir | And you will see the guilty on that day linked together in chains. |
Free Minds | And you will see the criminals on that Day held by restraints. |
Qaribullah | On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters; |
Asad | For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters, |
Diyanet Vakfı | O gün, günahkarların zincire vurulmuş olduğunu görürsün. |
Diyanet | O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün. |
Edip Yüksel | O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün. |
Suat Yıldırım | O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37,22; 25,3; 38,37-38; 23,104] |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş. |
Ali Bulaç | O gün suçlu-günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün. |
Süleyman Ateş | Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün! |
Önceki [14:48]< >[14:50] Sonraki |