1. [14:48] | yevme tübeddelü-l'arḍu gayra-l'arḍi vessemâvâtü veberazû lillâhi-lvâḥidi-lḳahhâr. | يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْ لِلّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ |
---|
Elmalılı | O gün yeryüzü bir başka yere, gökler, başka göklere çevirilecek ve bütün varlıklar, kabirlerinden çıkıp bir ve gücüne karşı durulmaz olan Allah'ın huzuruna toplanacaklardır. | Y. Ali | One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;
| Words | | يوم - (On the) Day| تبدل - will be changed| الأرض - the earth| غير - (to) other (than)| الأرض - the earth,| والسماوات - and the heavens,| وبرزوا - and they will come forth| لله - before Allah,| الواحد - the One,| القهار - the Irresistible.| | Pickthal | On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty, | Arberry | Upon the day the earth shall be changed to other than the earth, and the heavens and they sally forth unto God, the One, the Omnipotent. | Shakir | On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme. | Free Minds | The Day the Earth is replaced with another Earth, as are the heavens, and they will appear before God, the One, the Irresistible. | Qaribullah | On the Day when the earth is changed into other than the earth and the heavens, all shall come before Allah, the One, the Conqueror. | Asad | [His promise will be fulfilled] on the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens 6' and when [all men] shall appear before God, the One who holds absolute sway over all that exists. | Diyanet Vakfı | Yer başka bir yer, gökler de (başka gökler) haline getirildiği, (insanlar) bir ve gücüne karşı durulamaz olan Allah'ın huzuruna çıktıkları gün (Allah bütün zalimlerin cezasını verecektir). | Diyanet | Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır. | Edip Yüksel | Yerin başka bir yer ile göklerin de başka göklerle değiştirildiği, herkesin Tek ve En yüce olan ALLAH'ın huzuruna getirildiği gün... | Suat Yıldırım | Gün gelir, yer başka bir yere, gökler de başka göklere çevrilir.Bütün insanlar kabirlerinden kalkıp tek hâkim olan Allah'ın huzuruna çıkarlar. {KM, Vahiy 21. bölüm; İşaya 65,17} | Yaşar Nuri Öztürk | O gün yerküre başka bir yerküreye dönüştürülür. Gökler de öyle. Hepsi o Vâhid ve Kahhâr olan Allah'ın huzurunda dikilir. | Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, bir gündür ki yeryüzü de başka bir yeryüzüne döner, gökler de. Herkes, bir ve kahhar Allah'ın tapısında toplanır. | Ali Bulaç | Yerin başka bir yere, göklerin de (başka göklere) dönüştürüldüğü gün, onlar tek olan, kahhar olan Allah'ın huzuruna çıka(rıla)caklardır. | Süleyman Ateş | O gün yer başka yere, gökler de (başka göklere) değiştirilir. (Bütün) insanlar tek ve kahredici Allah'ın huzurunda görünürler. | Önceki [14:47]< >[14:49] Sonraki |
|