1. [13:9] | `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-lkebîru-lmüte`âl. | عالم الغيب والشهادة الكبير المتعال عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ |
---|
Elmalılı | Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir. | Y. Ali | He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the Most High.
| Words | | عالم - Knower| الغيب - (of) the unseen| والشهادة - and the witnessed,| الكبير - the Most Great,| المتعال - the Most High.| | Pickthal | He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the High Exalted. | Arberry | the Knower of the unseen and the visible, the All-great, the All-exalted: | Shakir | The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High. | Free Minds | The knower of the unseen and the seen, the Great, the most High. | Qaribullah | (He is) the Knower of the unseen and the seen, the Great, the Exalted. | Asad | He knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind2 | Diyanet Vakfı | O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir. | Diyanet | Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur. | Edip Yüksel | Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir. | Suat Yıldırım | Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur. | Yaşar Nuri Öztürk | Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur. | Abdulbaki Gölpınarlı | Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır. | Ali Bulaç | O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, Yücedir. | Süleyman Ateş | (O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir. | Önceki [13:8]< >[13:10] Sonraki |
|