1. [112:3] | lem yelid velem yûled. | لم يلد ولم يولد لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
---|
Elmalılı | Doğurmadı ve doğurulmadı |
Y. Ali | He begetteth not, nor is He begotten;
|
Words | | لم - Not| يلد - He begets| ولم - and not| يولد - He is begotten.| |
Pickthal | He begetteth not nor was begotten. |
Arberry | who has not begotten, and has not been begotten, |
Shakir | He begets not, nor is He begotten. |
Free Minds | "He does not beget, nor was He begotten," |
Qaribullah | Who has not given birth, and has not been born, |
Asad | "He begets not, and neither is He begotten; |
Diyanet Vakfı | O, doğurmamış ve doğmamıştır. |
Diyanet | O doğurmamış ve doğmamıştır. |
Edip Yüksel | "Doğurmamıştır, doğurulmamıştır." |
Suat Yıldırım | Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6,101; 19,88-90; 21, 26-27] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Doğurmaz ve doğmamıştır. |
Ali Bulaç | O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır. |
Süleyman Ateş | Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır. |
Önceki [112:2]< >[112:4] Sonraki |