1. [11:95] | keel lem yagnev fîhâ. elâ bü`del limedyene kemâ be`idet ŝemûd. | كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ |
---|
Elmalılı | Sanki orada hiç güzel gün görmemişlerdi. Dikkat edin, Semud kavmi nasıl helâk olup gittiyse Medyen de öyle yok olup gitti. |
Y. Ali | As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!
|
Words | | كأن - As if| لم - not| يغنوا - they (had) prospered| فيها - therein.| ألا - So,| بعدا - away| لمدين - with Madyan| كما - as| بعدت - was taken away| ثمود - the Thamud.| |
Pickthal | As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar! |
Arberry | as if they had never dwelt there: 'So away with Midian, even as Thamood was done away!' |
Shakir | As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood. |
Free Minds | It is as if they never lived there. Away with Median as it was away with Thamud. |
Qaribullah | as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone. |
Asad | as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with! |
Diyanet Vakfı | Sanki orada hiç barınmamışlardı. Biliniz ki, Semud kavmi (Allah'ın rahmetinden) uzak olduğu gibi Medyen kavmi de uzak oldu. |
Diyanet | Sanki orada hiç yaşamamışlardı. Bilin ki Semud milleti Allah'ın rahmetinden uzaklaştığı gibi Medyen halkı da uzaklaştı. |
Edip Yüksel | Sanki orada hiç yaşamamışlar gibi... Semud, nasıl yok edildiyse, Medyen de öylece yok edildi. |
Suat Yıldırım | Azap emrimiz gelince, tarafımızdan bir lütuf olarak Şuayb ve beraberindeki müminleri o azaptan kurtardık. Zulmedenleri ise o korkunç ses bastırıverdi de diyarlarında çökekaldılar.Sanki hiç orada yaşamamış gibi oldular...Evet, Semûd halkı defolup gittiği gibi Medyen halkı da defoldu gitti! |
Yaşar Nuri Öztürk | Sanki hiç yurt tutmamışlardı orada. Bakıp görün ki, Medyen de tıpkı Semûd gibi, dönüşü olmayan bir gidişle gitti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sanki yurtlarında hiç yaşamamışlar, hiç oturmamışlardı. Bilin ki uzaklık Medyen ehline, nitekim Semud da öylece uzaklaşıp gitti. |
Ali Bulaç | Sanki orada hiç refah içinde yaşamamışlar gibi. Haberiniz olsun; Semud (halkına) nasıl bir uzaklık verildiyse Medyen (halkına da Allah'ın rahmetinden öyle) bir uzaklık (verildi). |
Süleyman Ateş | Sanki orada hiç şenlik kurmamışlardı! İyi bilin ki, Semud (kavmi) nasıl uzaklaşıp gittiyse Medyen halkı da öyle uzaklaşıp gitti. |
Önceki [11:94]< >[11:96] Sonraki |