1. [11:105] | yevme ye'ti lâ tekellemü nefsün illâ biiẕnih. feminhüm şeḳiyyüv vese`îd. | يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ |
---|
Elmalılı | O gün gelince Allah'ın izni olmadan hiç kimse konuşamaz. Onların kimi bedbaht, kimi de mutludur. |
Y. Ali | The day it arrives, no soul shall speak except by His leave: of those (gathered) some will be wretched and some will be blessed.
|
Words | | يوم - (The) Day| يأت - (it) comes| لا - not| تكلم - will speak| نفس - a soul| إلا - except| بإذنه - by His leave.| فمنهم - Then among them| شقي - (will be the) wretched,| وسعيد - and (the) glad.| |
Pickthal | On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad. |
Arberry | the day it comes, no soul shall speak save by His leave; some of them shall be wretched and some happy. |
Shakir | On the day when it shall come, no soul shall speak except with His permission, then (some) of them shall be unhappy and (others) happy. |
Free Minds | On the Day it comes, no person will speak to another except by His leave. Some of them will be distraught, some will be happy. |
Qaribullah | When that Day arrives no soul shall speak except by His permission. Some shall be wretched, and others happy. |
Asad | When that Day comes, not a soul will speak. unless it be by His leave; and of those [that are gathered together], some will be wretched and some, happy. |
Diyanet Vakfı | O geldiği gün Allah'ın izni olmadan hiç kimse konuşamaz. Onlardan kimi bedbahttır, kimi mutlu. |
Diyanet | O gün gelince, Allah'ın izni olmaksızın hiç kimse konuşamaz: İçlerinde bedbaht olanlar da, mesut olanlar da vardır. |
Edip Yüksel | O gün geldiği zaman, hiç kimse O'nun izni olmadan konuşamaz. Onlardan kimi talihsiz, kimi de mutludur. |
Suat Yıldırım | O gün gelince, Allah'ın izni olmaksızın hiç kimse konuşamaz. Artık onlardan kimi bedbaht, kimi mutludur. [78,38; 20,108; 42,7] |
Yaşar Nuri Öztürk | O geldiği gün hiçbir benlik, O'nun izni olmadan söz söyleyemez. Onların bir kısmı bahtsız, bir kısmı mutludur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün geldi mi hiçbir kimse, Rabbinin izni olmaksızın konuşamaz; onların bir kısmı kutsuzdur, bir kısmı kutlu. |
Ali Bulaç | (Kıyametin) Geleceği günde, O'nun izni olmaksızın, hiç kimse söz söyleyemez. Artık onlardan kimi 'bedbaht ve mutsuz', (kimi de) mutlu ve bahtiyardır. |
Süleyman Ateş | O geldiği gün, hiç kimse O'nun izni olmadan konuşamaz. O(raya toplana)nlardan kimi şaki (bahtsız), kimi sa'id(mutlu)dur. |
Önceki [11:104]< >[11:106] Sonraki |