Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  11 - HudGörüntülenen ayet : 106 | 123 - Sure No: 11
Önceki [11:105]< >[11:107] Sonraki
1.
[11:106]
feemme-lleẕîne şeḳû fefi-nnâri lehüm fîhâ zefîruv veşehîḳ.فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِـيْـرٌ وَشَهِيقٌ
Elmalılı Bedbaht olanlar ateştedirler. Onlar orada başka türlü soluyacak, başka türlü haykıracaklar.
Y. AliThose who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
 Words| فأما - As for| الذين - those who| شقوا - were wretched| ففي - then (they will be) in| النار - the Fire.| لهم - For them| فيها - therein| زفير - (is) sighing,| وشهيق - and wailing.|
PickthalAs for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
Arberry As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
ShakirSo as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:
Free MindsAs for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing.
Qaribullah The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,
AsadNow as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon themselves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain],
Diyanet VakfıBedbaht olanlar ateştedirler, orada onların (öyle feci) nefes alıp vermeleri vardır ki.
DiyanetBedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler.
Edip YükselTalihsizler ateştedir. Onlar orada sızlayıp inlerler.
Suat YıldırımBedbahtlar cehenneme atılacaklar. Çektikleri azabın dehşetinden, devamlı surette hıçkırıp canları çıkasıya feryad edecekler.
Yaşar Nuri ÖztürkBahtsızlığa düşenler ateş içindedir. Çok ıstıraplı bir soluyuş ve hıçkırışları vardır orada.
Abdulbaki GölpınarlıAma kutsuz olanlar, gerçekten de ateştedir, onların inliyerek nefes almaları da oradadır, biten bir inilti gibi nefes vermeleri de.
Ali BulaçMutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır.
Süleyman AteşBahtsızlar ateştedirler. Onların orada (o bunaltıcı ateş içinde) bir soluk alıp verişleri vardır ki!...
Önceki [11:105]< >[11:107] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17