Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  107 - MaunGörüntülenen ayet : 6 | 7 - Sure No: 107
Önceki [107:5]< >[107:7] Sonraki
1.
[107:6]
elleẕîne hüm yürâûn.الذين هم يراءون
الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ
Elmalılı Gösteriş yaparlar onlar,
Y. AliThose who (want but) to be seen (of men),
 Words| الذين - Those who| هم - [they]| يراءون - make show.|
PickthalWho would be seen (at worship)
Arberry to those who make display
ShakirWho do (good) to be seen,
Free MindsThey only want to be seen.
Qaribullah who show off,
Asadthose who want only to be seen and praised,
Diyanet VakfıOnlar gösteriş yapanlardır,
DiyanetOnlar gösteriş yaparlar.
Edip YükselOnlar ki gösteriş yaparlar.
Suat YıldırımKi onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]
Yaşar Nuri ÖztürkRiyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.
Abdulbaki GölpınarlıVe onlar, bütün işlerini gösteriş için yaparlar.
Ali BulaçOnlar gösteriş yapmaktadırlar
Süleyman AteşOnlar gösteriş (için ibadet) yaparlar.
Önceki [107:5]< >[107:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17