1. [107:5] | elleẕîne hüm `an ṣalâtihim sâhûn. | الذين هم عن صلاتهم ساهون الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |
---|
Elmalılı | Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler. |
Y. Ali | Who are neglectful of their prayers,
|
Words | | الذين - Those who| هم - [they]| عن - about| صلاتهم - their prayers| ساهون - (are) neglectful,| |
Pickthal | Who are heedless of their prayer; |
Arberry | and are heedless of their prayers, |
Shakir | Who are unmindful of their prayers, |
Free Minds | But who are totally heedless of their contact-method. |
Qaribullah | who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times), |
Asad | whose hearts from their prayer are remote |
Diyanet Vakfı | Onlar namazlarını ciddiye almazlar. |
Diyanet | Onlar kıldıkları namazdan gafildirler. |
Edip Yüksel | Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler. |
Suat Yıldırım | Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47] |
Yaşar Nuri Öztürk | Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar. |
Ali Bulaç | Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar, |
Süleyman Ateş | Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler). |
Önceki [107:4]< >[107:6] Sonraki |