1. [10:96] | inne-lleẕîne ḥaḳḳat `aleyhim kelimetü rabbike lâ yü'minûn. | إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler. |
Y. Ali | Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
|
Words | | إن - Indeed,| الذين - those [whom],| حقت - has become due| عليهم - on them| كلمت - (the) Word| ربك - (of) your Lord| لا - will not| يؤمنون - believe.| |
Pickthal | Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe, |
Arberry | Those against whom thy Lord's word is realized will not believe, |
Shakir | Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe, |
Free Minds | Those who have deserved your Lord's retribution do not believe. |
Qaribullah | Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe, |
Asad | Verily, they against whom thy Sustainer's word [of judgment] has come true' 17 will not attain to faith - |
Diyanet Vakfı | Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar. |
Diyanet | Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar. |
Edip Yüksel | Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar. |
Suat Yıldırım | (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10,88] |
Yaşar Nuri Öztürk | Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler; |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar. |
Ali Bulaç | Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar. |
Süleyman Ateş | Üzerlerine Rabbinin (azab) kelimesi hak olanlar inanmazlar. |
Önceki [10:95]< >[10:97] Sonraki |