1. [10:95] | velâ tekûnenne mine-lleẕîne keẕẕebû biâyâti-llâhi fetekûne mine-lḫâsirîn. | ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
---|
Elmalılı | Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun. |
Y. Ali | Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
|
Words | | ولا - And (do) not| تكونن - be| من - of| الذين - those who| كذبوا - deny| بآيات - (the) Signs of Allah,| الله - (the) Signs of Allah,| فتكون - then you will be| من - among| الخاسرين - the losers.| |
Pickthal | And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers. |
Arberry | nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers. |
Shakir | And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers. |
Free Minds | And do not be of those who denied God's revelations, for you will be of the losers. |
Qaribullah | Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers. |
Asad | and neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost. |
Diyanet Vakfı | Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun. |
Diyanet | Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun. |
Edip Yüksel | Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun. |
Suat Yıldırım | Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor.Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun. [7,157] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankarlara katılırsın. |
Ali Bulaç | Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun. |
Süleyman Ateş | Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun. |
Önceki [10:94]< >[10:96] Sonraki |