1. [95:4] | leḳad ḫalaḳne-l'insâne fî aḥseni taḳvîm. | لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ |
---|
Elmalılı | Biz insanı en güzel biçimde yarattık. |
Y. Ali | We have indeed created man in the best of moulds,
|
Words | | لقد - Indeed,| خلقنا - We created| الإنسان - man| في - in| أحسن - (the) best| تقويم - mould.| |
Pickthal | Surely We created man of the best stature |
Arberry | We indeed created Man in the fairest stature |
Shakir | Certainly We created man in the best make. |
Free Minds | We have created mankind in the best form. |
Qaribullah | Indeed, We created the human with the fairest stature |
Asad | Verily, We create man in the best conformation; |
Diyanet Vakfı | Biz insanı en güzel biçimde yarattık. |
Diyanet | Biz insanı en güzel şekilde yarattık, |
Edip Yüksel | Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık. |
Suat Yıldırım | Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30,30] |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir surete sahip olarak yarattık. |
Ali Bulaç | Doğrusu, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık. |
Süleyman Ateş | Biz insanı en güzel biçimde yarattık. |
Önceki [95:3]< >[95:5] Sonraki |