1. [93:4] | velel'âḫiratü ḫayrul leke mine-l'ûlâ. | وللآخرة خير لك من الأولى وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى |
---|
Elmalılı | Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır. |
Y. Ali | And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
|
Words | | وللآخرة - And surely the Hereafter| خير - (is) better| لك - for you| من - than| الأولى - the first.| |
Pickthal | And verily the latter portion will be better for thee than the former, |
Arberry | and the Last shall be better for thee than the First. |
Shakir | And surely what comes after is better for you than that which has gone before. |
Free Minds | And the Hereafter is better for you than the first. |
Qaribullah | The Last shall be better for you than the First. |
Asad | for, indeed, the life to come will be better for thee than this earlier part [of thy life]! |
Diyanet Vakfı | Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır. |
Diyanet | Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır. |
Edip Yüksel | Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir. |
Suat Yıldırım | Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonrası/âhiret/gelecek senin için öncesinden/dünyadan/geçmişten elbette ki daha mutlu-kutlu olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve elbette ahiret, önceki dünyadan da hayırlıdır sana. |
Ali Bulaç | Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır. |
Süleyman Ateş | Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır. |
Önceki [93:3]< >[93:5] Sonraki |