Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  9 - TevbeGörüntülenen ayet : 76 | 129 - Sure No: 9
Önceki [9:75]< >[9:77] Sonraki
1.
[9:76]
felemmâ âtâhüm min faḍlihî beḫilû bihî vetevellev vehüm mü`riḍûn.فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Elmalılı Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.
Y. AliBut when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
 Words| فلما - But when| آتاهم - He gave them| من - of| فضله - His Bounty,| بخلوا - they became stingy| به - with it| وتولوا - and turned away| وهم - while they| معرضون - (were) averse.|
PickthalYet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
Arberry Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.
ShakirBut when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew.
Free MindsSo when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse.
Qaribullah But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside.
AsadBut as soon as He has given them [aught] out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy [from all that they have vowed]:
Diyanet VakfıFakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
DiyanetAllah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler.
Edip YükselFakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler.
Suat YıldırımFakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yançizip duruyorlardı.
Yaşar Nuri ÖztürkLütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler.
Abdulbaki GölpınarlıFakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir.
Ali BulaçOnlara Kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
Süleyman AteşNe zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler.
Önceki [9:75]< >[9:77] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17