1. [9:76] | felemmâ âtâhüm min faḍlihî beḫilû bihî vetevellev vehüm mü`riḍûn. | فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ |
---|
Elmalılı | Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı. |
Y. Ali | But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
|
Words | | فلما - But when| آتاهم - He gave them| من - of| فضله - His Bounty,| بخلوا - they became stingy| به - with it| وتولوا - and turned away| وهم - while they| معرضون - (were) averse.| |
Pickthal | Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse; |
Arberry | Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside. |
Shakir | But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew. |
Free Minds | So when He gave them of His bounty, they became stingy with it, and they turned away while they were averse. |
Qaribullah | But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside. |
Asad | But as soon as He has given them [aught] out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy [from all that they have vowed]: |
Diyanet Vakfı | Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler. |
Diyanet | Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler. |
Edip Yüksel | Fakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler. |
Suat Yıldırım | Fakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yançizip duruyorlardı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Lütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir. |
Ali Bulaç | Onlara Kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir. |
Süleyman Ateş | Ne zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler. |
Önceki [9:75]< >[9:77] Sonraki |