1. [84:11] | fesevfe yed`û ŝübûrâ. | فسوف يدعو ثبورا فَسَوْفَ يَدْعُواْ ثُبُورًا |
---|
Elmalılı | "Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak | Y. Ali | Soon will he cry for perdition,
| Words | | فسوف - Then soon| يدعو - he will call| ثبورا - (for) destruction,| | Pickthal | He surely will invoke destruction | Arberry | he shall call for destruction | Shakir | He shall call for perdition, | Free Minds | He will invoke his destruction. | Qaribullah | shall call for destruction | Asad | he will in time pray for utter destruction: | Diyanet Vakfı | Derhal yok olmayı isteyecek, | Diyanet | Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer. | Edip Yüksel | Yok olmayı arzulayacak, | Suat Yıldırım | Yok olmayı ister. | Yaşar Nuri Öztürk | Bir ölüm çağıracak, | Abdulbaki Gölpınarlı | O, helak olmasını diler. | Ali Bulaç | O da, helak (yok olmay)ı çağıracak, | Süleyman Ateş | O, ölümü çağıracak, | Önceki [84:10]< >[84:12] Sonraki |
|