1. [8:55] | inne şerra-ddevâbbi `inde-llâhi-lleẕîne keferû fehüm lâ yü'minûn. | إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Allah katında kımıldayıp debelenen canlıların en kötüsü, inkara saplanıp da bir türlü iman etmeyenlerdir. |
Y. Ali | For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe.
|
Words | | إن - Indeed,| شر - (the) worst| الدواب - (of) the living creatures| عند - near| الله - Allah| الذين - (are) those who| كفروا - disbelieve,| فهم - and they| لا - (will) not| يؤمنون - believe.| |
Pickthal | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe. |
Arberry | Surely the worst of beasts in God's sight are the unbelievers, who will not believe, |
Shakir | Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe. |
Free Minds | The worst creatures to God are those who reject, for they do not believe. |
Qaribullah | Indeed, the basest creatures before Allah are the unbelievers for they will not believe; |
Asad | Verily, the vilest creatures in the sight of God are those who are bent on denying the truth and therefore do not believe.`' |
Diyanet Vakfı | Allah katında, yürüyen canlıların en kötüsü kafir olanlardır. Çünkü onlar iman etmezler. |
Diyanet | Allah katında yeryüzünde yaşayanların en kötüsü, inkar edenlerdir. Onlar artık inanmazlar. |
Edip Yüksel | ALLAH yanında yaratıkların en kötüsü kafirlerdir; onlar inanmazlar. |
Suat Yıldırım | Allah indinde bütün canlı mahlûkat içinde en kötü olanlar, inkârcılıkta ısrar edenlerdir ki onlar imana gelmezler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örten nankörler/inkârcılardır. Bunlar iman etmezler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah katında yeryüzünde yürüyen mahlukların en kötüsü kafir olanlardır ve onlar inanmazlar zaten. |
Ali Bulaç | Allah Katında canlıların en kötüsü, şüphesiz inkar edenlerdir. Onlar artık inanmazlar. |
Süleyman Ateş | Allah'a göre canlıların en kötüsü, kafirlerdir; artık onlar inanmazlar. |
Önceki [8:54]< >[8:56] Sonraki |