Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  8 - EnfalGörüntülenen ayet : 3 | 75 - Sure No: 8
Önceki [8:2]< >[8:4] Sonraki
1.
[8:3]
elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn.الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Elmalılı Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar.
Y. AliWho establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
 Words| الذين - Those who| يقيمون - establish| الصلاة - the prayer| ومما - and out of what| رزقناهم - We have provided them| ينفقون - they spend.|
PickthalWho establish worship and spend of that We have bestowed on them.
Arberry those who perform the prayer, and expend of what We have provided them,
ShakirThose who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them.
Free MindsThey hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend.
Qaribullah Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them,
Asadthose who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance :
Diyanet VakfıOnlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.
Diyanetİnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
Edip YükselOnlar ki namazı gözetirler ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan yardım olarak verirler.
Suat YıldırımNamazı hakkıyla ifa edip kendilerine nasib ettiğimiz mallardan hayırlı işlerde harcarlar.
Yaşar Nuri ÖztürkNamazı/duayı yerine getirirler onlar. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden dağıtırlar.
Abdulbaki GölpınarlıOnlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar.
Ali BulaçOnlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.
Süleyman AteşNamazlarını kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah için) harcarlar.
Önceki [8:2]< >[8:4] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17