1. [79:1] | vennâzi`âti garḳâ. | والنازعات غرقا وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا |
---|
Elmalılı | Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara, |
Y. Ali | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
|
Words | | والنازعات - By those who extract| غرقا - violently,| |
Pickthal | By those who drag forth to destruction, |
Arberry | By those that pluck out vehemently |
Shakir | I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked, |
Free Minds | By those that take the person forcibly. |
Qaribullah | By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers), |
Asad | CONSIDER those [stars] that rise only to set, |
Diyanet Vakfı | Söküp çıkaranlara, andolsun; |
Diyanet | Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun, |
Edip Yüksel | Andolsun söküp çıkaranlara, |
Suat Yıldırım | Var gücüyle koşanlar, |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun şiddetle çekip alanlara. |
Ali Bulaç | Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |
Süleyman Ateş | Andolsun söküp çıkaranlara, |
Önceki [78:40]< >[79:2] Sonraki |