1. [76:12] | vecezâhüm bimâ ṣaberû cennetev veḥarîrâ. | وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا |
---|
Elmalılı | Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir. |
Y. Ali | And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
|
Words | | وجزاهم - And will reward them| بما - because| صبروا - they were patient,| جنة - (with) a Garden| وحريرا - and silk.| |
Pickthal | And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire; |
Arberry | and recompensed them for their patience with a Garden, and silk; |
Shakir | And reward them, because they were patient, with garden and silk, |
Free Minds | And He rewarded them for their patience with paradise and silk. |
Qaribullah | and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk. |
Asad | and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk. |
Diyanet Vakfı | Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder. |
Diyanet | Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir. |
Edip Yüksel | Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir. |
Suat Yıldırım | Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir. |
Ali Bulaç | Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir. |
Süleyman Ateş | Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir! |
Önceki [76:11]< >[76:13] Sonraki |