Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  74 - MüddessirGörüntülenen ayet : 28 | 56 - Sure No: 74
Önceki [74:27]< >[74:29] Sonraki
1.
[74:28]
lâ tübḳî velâ teẕer.لا تبقي ولا تذر
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Elmalılı Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
Y. AliNaught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
 Words| لا - Not| تبقي - it lets remain| ولا - and not| تذر - it leaves,|
PickthalIt leaveth naught; it spareth naught
Arberry It spares not, neither leaves alone
ShakirIt leaves naught nor does it spare aught.
Free MindsIt does not spare nor leave anything.
Qaribullah It neither spares, nor releases,
AsadIt does not allow to live, and neither leaves [to die],
Diyanet VakfıHem (bütün bedeni helak eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
DiyanetO, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.
Edip YükselNe bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel),
Suat YıldırımO, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.
Yaşar Nuri ÖztürkOrtada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.
Abdulbaki GölpınarlıYakar bitirir de gene bırakmaz.
Ali BulaçNe alıkoyar, ne bırakır.
Süleyman Ateş(Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).
Önceki [74:27]< >[74:29] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17