1. [70:43] | yevme yaḫrucûne mine-l'ecdâŝi sirâ`an keennehüm ilâ nüṣubiy yûfiḍûn. | يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
---|
Elmalılı | O gün kabirlerden hızlı hızlı çıkacaklar, sanki putlara gidiyorlarmış gibi fırlayacaklar. |
Y. Ali | The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
|
Words | | يوم - (The) Day| يخرجون - they will come out| من - from| الأجداث - the graves| سراعا - rapidly| كأنهم - as if they (were)| إلى - to| نصب - a goal| يوفضون - hastening,| |
Pickthal | The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal, |
Arberry | the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark, |
Shakir | The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal, |
Free Minds | When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal. |
Qaribullah | the Day when they shall rush from their graves, as if they were hurrying to a raised flag, |
Asad | the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post, |
Diyanet Vakfı | O gün onlar, sanki dikili bir şeye koşuyorlar gibi, kabirlerinden fırlaya fırlaya çıkarlar. |
Diyanet | Kabirlerden çabuk çabuk çıkacakları gün, gözleri dönmüş, yüzlerini zillet bürümüş olarak sanki dikili taşlara doğru koşarlar. İşte bu, onlara söz verilmiş olan gündür. |
Edip Yüksel | O gün mezarlarından hızlı hızlı çıkarlar; kurban taşına sürülüyorlarmış gibi... |
Suat Yıldırım | O gün onlar kabirlerinden çıkıp sür'atle sanki bir hedefe varmak istercesine koşarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün, kabirlerden fırlayarak çıkarlar. Dikilmiş putlara doğru akın akın gider gibidirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, kabirlerinden çıkarlar da koşmaya başlarlar, sanki dikilmiş hedeflere yelmedeler. |
Ali Bulaç | Kabirlerinden koşarcasına çıkarılacakları gün, sanki onlar dikili birşeye yönelmiş gibidirler. |
Süleyman Ateş | O gün kabirlerden hızlı hızlı çıkarlar. Onlar dikilen(putlara yahut hedef)lere doğru koşar gibi (koşarlar). |
Önceki [70:42]< >[70:44] Sonraki |