Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  70 - MearicGörüntülenen ayet : 42 | 44 - Sure No: 70
Önceki [70:41]< >[70:43] Sonraki
1.
[70:42]
feẕerhüm yeḫûḍû veyel`abû ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî yû`adûn.فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Elmalılı O halde bırak onları, kendilerine vaad edilen günlerine kavuşuncaya kadar dalıp oynayadursunlar.
Y. AliSo leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
 Words| فذرهم - So leave them| يخوضوا - (to) converse vainly| ويلعبوا - and amuse themselves| حتى - until| يلاقوا - they meet| يومهم - their Day,| الذي - which| يوعدون - they are promised,|
PickthalSo let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
Arberry Then leave them alone to plunge and play until they encounter that day of theirs which they are promised,
ShakirTherefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
Free MindsSo let them talk in vain and play, until they meet their Day which they are promised.
Qaribullah So leave them alone to plunge and play, until they encounter the Day which they are promised;
AsadHence, leave them to indulge in idle talk and play [with words] 19 until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised -
Diyanet VakfıAma sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
DiyanetOnları bırak; kendilerine söz verilen güne kavuşmalarına kadar dalıp oynasınlar.
Edip YükselBırak onları, kendilerine söz verilen gün ile karşı karşıya gelinceye kadar dalsınlar, oynasınlar.
Suat YıldırımArtık sen onları kendi hallerine bırak da, kendilerine vâd edilen gün gelinceye kadar bâtıla dalsın, oynasınlar.
Yaşar Nuri ÖztürkBırak onları! Dalsınlar, oynasınlar kendileri için belirlenen günlerine ulaşıncaya kadar.
Abdulbaki GölpınarlıBırak artık onları dalsınlar daldıklarına ve oynasınlar oynadıklarıyla, kendilerine vaadedilen güne kavuşuncaya dek.
Ali BulaçŞu halde sen, kendilerine vadedilen (azap) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp-oynasınlar, oyalansınlar.
Süleyman AteşBırak onları kendilerine va'dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oynasınlar.
Önceki [70:41]< >[70:43] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17