1. [70:38] | eyaṭme`u küllü-mriim minhüm ey yüdḫale cennete ne`îm. | أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
---|
Elmalılı | Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor? |
Y. Ali | Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
|
Words | | أيطمع - Does long| كل - every| امرئ - person,| منهم - among them| أن - that| يدخل - he enters| جنة - a Garden| نعيم - (of) Delight?| |
Pickthal | Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight? |
Arberry | What, is every man of them eager to be admitted to a Garden of Bliss? |
Shakir | Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss? |
Free Minds | Does every one of them hope to enter a paradise of bliss? |
Qaribullah | What, is every one of them eager to be admitted to the Garden of Bliss? |
Asad | Does every one of them hope to enter [by this means] a garden of bliss? |
Diyanet Vakfı | Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor? |
Diyanet | Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor? |
Edip Yüksel | Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor? |
Suat Yıldırım | Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor? |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar? |
Ali Bulaç | Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)? |
Süleyman Ateş | Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor? |
Önceki [70:37]< >[70:39] Sonraki |