Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 76 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:75]< >[7:77] Sonraki
1.
[7:76]
ḳâle-lleẕîne-stekberû innâ billeẕî âmentüm bihî kâfirûn.قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Elmalılı Büyüklük taslayanlar: "Biz, sizin inandığınızı inkâr edenleriz!" dediler.
Y. AliThe Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
 Words| قال - Said| الذين - those who| استكبروا - were arrogant,| إنا - "Indeed we,| بالذي - in that which| آمنتم - you believe| به - in it| كافرون - (are) disbelievers."|
PickthalThose who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
Arberry Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.'
ShakirThose who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in.
Free MindsThose who were arrogant said: "In that which you believe, we reject!"
Qaribullah Those who were proud said: 'We disbelieve in that which you believed in. '
Asad[But] the arrogant ones said: "Behold, what you have come to believe in we refuse to regard as true!"
Diyanet VakfıBüyüklük taslayanlar dediler ki: "Biz de sizin inandığınızı inkar edenleriz."
DiyanetBüyüklük taslayanlar, "Sizin inandığınızı biz inkar ediyoruz" dediler ve dişi deveyi kesip devirdiler; Rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar, "Ey Salih, eğer sen peygambersen bizi tehdit ettiğin azaba uğrat bakalım" dediler.
Edip YükselBüyüklük taslayanlar, "Biz, sizin inandığınız şeyi inkar ediyoruz," dediler.
Suat YıldırımO kibirlenenler ise, “Doğrusu, biz sizin iman ettiğiniz şeyi inkâr ediyoruz.” dediler.
Yaşar Nuri ÖztürkKibre sapanlar şöyle konuştu: "Biz sizin inandığınızı inkâr edenleriz."
Abdulbaki GölpınarlıO ululanmak isteyenler, o kibirliler, dediler ki: Hiç şüphe yok ki biz, sizin inandıklarınızı inkar ettik, kafir olduk.
Ali BulaçBüyüklük taslayanlar (müstekbirler de şöyle) dedi: "Biz de, gerçekten sizin inandığınızı tanımayanlarız."
Süleyman AteşBüyüklük taslayanlar: "Biz, sizin inandığınızı inkar edenleriz!" dediler.
Önceki [7:75]< >[7:77] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17