1. [7:68] | übelliguküm risâlâti rabbî veenâ leküm nâṣiḥun emîn. | أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
---|
Elmalılı | "Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
Y. Ali | "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.
|
Words | | أبلغكم - I convey to you| رسالات - Messages| ربي - (of) my Lord| وأنا - and I am| لكم - to you| ناصح - an adviser -| أمين - trustworthy.| |
Pickthal | I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser. |
Arberry | I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful. |
Shakir | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you: |
Free Minds | "To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor." |
Qaribullah | I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser. |
Asad | I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly |
Diyanet Vakfı | Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm. |
Diyanet | Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın" dedi. |
Edip Yüksel | "Size Rabbimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
Suat Yıldırım | “Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm. |
Ali Bulaç | "Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm." |
Süleyman Ateş | Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm. |
Önceki [7:67]< >[7:69] Sonraki |