Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 204 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:203]< >[7:205] Sonraki
1.
[7:204]
veiẕâ ḳurie-lḳur'ânü festemi`û lehû veenṣitû le`alleküm türḥamûn.وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Elmalılı Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.
Y. AliWhen the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.
 Words| وإذا - And when| قرئ - is recited| القرآن - the Quran,| فاستمعوا - then listen| له - to it| وأنصتوا - and pay attention| لعلكم - so that you may| ترحمون - receive mercy.|
PickthalAnd when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
Arberry And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.
ShakirAnd when the Quran is recited, then listen to it and remain silent, that mercy may be shown to you.
Free MindsAnd if the Quran is being studied, then listen to it and pay attention, that you may receive mercy.
Qaribullah When the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you.
AsadHence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [G6d's] mercy."
Diyanet VakfıKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
DiyanetKuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.
Edip YükselKuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.
Suat YıldırımÖyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Abdulbaki GölpınarlıKur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.
Ali BulaçKuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
Süleyman AteşKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Önceki [7:203]< >[7:205] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17