Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 202 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:201]< >[7:203] Sonraki
1.
[7:202]
veiḫvânühüm yemüddûnehüm fi-lgayyi ŝümme lâ yuḳṣirûn.وإخوانهم يمدونهم في الغي ثم لا يقصرون
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ
Elmalılı Şeytanların kardeşlerine gelince, onlar öbürlerini sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Y. AliBut their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
 Words| وإخوانهم - But their brothers| يمدونهم - they plunge them| في - in| الغي - the error,| ثم - then| لا - not| يقصرون - they cease.|
PickthalTheir brethren plunge them further into error and cease not.
Arberry and their brothers they lead on into error, then they stop not short.
ShakirAnd their brethren increase them in error, then they cease not.
Free MindsAnd their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.
Qaribullah And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop.
Asadeven though their [godless] brethren would [like to] draw them into error: and then they cannot fail [to do what is right].
Diyanet Vakfı(Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.
DiyanetŞeytanın kardeşleri onları azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
Edip Yüksel(Şeytanlar) kardeşlerini ise azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar.
Suat YıldırımŞeytanların dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürükler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Yaşar Nuri ÖztürkYoldaşları ise onları sürekli azgınlığa iterler, sonra da yakalarını bırakmazlar.
Abdulbaki GölpınarlıMüşriklerin kardeşleri olan Şeytanlar, müşrikleri azgınlığa sürerler, sonra da onları azdırmaktan hiç geri kalmazlar.
Ali Bulaç(Şeytan'ın) Kardeşleri ise, onları sapıklığa sürüklerler, sonra peşlerini bırakmazlar.
Süleyman AteşKardeşleri ise onları, azgınlığa çekerler, hiç yakalarını bırakmazlar.
Önceki [7:201]< >[7:203] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17