1. [7:181] | vemimmen ḫalaḳnâ ümmetüy yehdûne bilḥaḳḳi vebihî ya`dilûn. | وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلون وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
---|
Elmalılı | Yine bizim yarattığımız insanlardan öyle bir ümmet var ki, onlar hakka yol gösterirler ve o hak ile adaleti yerine getirirler. |
Y. Ali | Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
|
Words | | وممن - And of (those) whom| خلقنا - We have created| أمة - (is) a nation,| يهدون - who guides| بالحق - with the truth| وبه - and thereby| يعدلون - they establish justice.| |
Pickthal | And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith. |
Arberry | Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice. |
Shakir | And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice. |
Free Minds | And from among those We created is a community who guides with truth, and with it they are just. |
Qaribullah | Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just. |
Asad | Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. |
Diyanet Vakfı | Yarattıklarımızdan, daima hakka ileten ve adaleti hak ile yerine getiren bir millet bulunur. |
Diyanet | Yarattıklarımızdan bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederler. |
Edip Yüksel | Yarattıklarımızın arasında bir topluluk var ki gerçek ile yol gösterirler ve yine onunla hakkı gözetirler. |
Suat Yıldırım | Yarattıklarımız içinde, daima Hakka giden yolu gösteren ve onunla adaleti gerçekleştiren bir topluluk vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bizim yarattıklarımızdan bir topluluk vardır ki, hak ile kılavuzlar ve yalnız onunla adalet sunarlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yarattıklarımızdan bir topluluk var ki halkı gerçeğe irşad eder ve gerçek olarak adaletle muamelede bulunur. |
Ali Bulaç | Yarattıklarımızdan, hakka yöneltip-ileten ve onunla adaleti kılan (uygulayan) bir ümmet vardır. |
Süleyman Ateş | Yarattıklarımız içinde, doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir ümmet de vardır. |
Önceki [7:180]< >[7:182] Sonraki |