1. [7:177] | sâe meŝelen-lḳavmü-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ veenfüsehüm kânû yażlimûn. | ساء مثلا القوم الذين كذبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون سَاءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ |
---|
Elmalılı | Âyetlerimizi inkâr edip, sırf kendilerine zulmeden o kavmin hali ne kadar kötüdür! |
Y. Ali | Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
|
Words | | ساء - Evil| مثلا - (as) an example| القوم - (are) the people| الذين - those who| كذبوا - denied| بآياتنا - Our Signs| وأنفسهم - and themselves| كانوا - they used to| يظلمون - wrong.| |
Pickthal | Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves. |
Arberry | An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging. |
Shakir | Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls. |
Free Minds | Miserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged. |
Qaribullah | Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves. |
Asad | Evil is the example of people who are bent on giving the lie to Our messages: for it is against their own selves that they are sinning! |
Diyanet Vakfı | Âyetlerimizi yalanlayan ve kendilerine zulmetmiş olan kavmin durumu ne kötüdür! |
Diyanet | Ayetlerimizi yalan sayan, kendine zulmeden millet ne kötü bir misaldir! |
Edip Yüksel | Ayetlerimizi yalanlayan ve yalnızca kendi kendilerine haksızlık eden topluluğun örnekliği ne kötüdür! |
Suat Yıldırım | Âyetlerimizi yalan sayarak sırf kendi kendilerine zulmeden o kimselerin hali, ne çirkin bir ibret levhasıdır! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ayetlerimizi yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Onlar öz benliklerine zulmediyorlardı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ne de çirkin bir örnektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali. |
Ali Bulaç | Ayetlerimizi yalanlayanlar ve yalnızca kendi nefislerine zulmedenlerin örneği ne kötüdür. |
Süleyman Ateş | Ayetlerimizi yalanlayan ve kendilerine de zulmeden topluluğun durumu ne kötüdür! |
Önceki [7:176]< >[7:178] Sonraki |