1. [7:139] | inne hâülâi mütebberum mâ hüm fîhi vebâṭilüm mâ kânû ya`melûn. | إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون إِنَّ هَـؤُلاَءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları batıldır. |
Y. Ali | "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
|
Words | | إن - Indeed| هؤلاء - these,| متبر - destroyed| ما - (is) what| هم - they| فيه - (are) in it| وباطل - and vain| ما - (is) what| كانوا - they used to| يعملون - do."| |
Pickthal | Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain. |
Arberry | Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.' |
Shakir | (As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain. |
Free Minds | "These people are ruined for what they are in, and evil is what they do." |
Qaribullah | That which they are engaged upon shall be shattered and all their works are vain. |
Asad | As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!" |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz bunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır, yapmakta oldukları da batıldır. |
Diyanet | İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. "Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap" dediler, Musa: " Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir" dedi. |
Edip Yüksel | "Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor." |
Suat Yıldırım | İsrailoğullarını denizden geçirdik.Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı.“Mûsâ! dediler, bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!” O ise:“Siz” dedi, “gerçekten cahil bir milletsiniz!Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır.Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O'ndan başka bir tanrı arar mıyım?” [2,47] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onların taptıkları da helak olup gitmiştir, yaptıkları da boştur. |
Ali Bulaç | Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir. |
Süleyman Ateş | Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır. |
Önceki [7:138]< >[7:140] Sonraki |