Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  7 - Ar'afGörüntülenen ayet : 106 | 206 - Sure No: 7
Önceki [7:105]< >[7:107] Sonraki
1.
[7:106]
ḳâle in künte ci'te biâyetin fe'ti bihâ in künte mine-ṣṣâdiḳîn.قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Elmalılı Firavun: "Eğer bir mucize getirdiysen ve eğer doğru söyleyenlerden isen onu göster" dedi.
Y. Ali(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
 Words| قال - He said,| إن - "If| كنت - you have| جئت - come| بآية - with a Sign,| فأت - then bring| بها - it| إن - if| كنت - you are| من - of| الصادقين - the truthful."|
Pickthal(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Arberry Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'
ShakirHe said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.
Free MindsHe said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
Qaribullah He answered: 'If you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful. '
AsadSaid [Pharaoh]: "If thou hast come with a sign, produce it-if thou art a man of truth!"
Diyanet Vakfı(Firavun) dedi ki: Eğer bir mucize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan onu göster bakalım.
DiyanetFiravun: "Bir mucize getirdiysen ortaya koy bakalım, doğru sözlülerden isen bunu yaparsın" dedi.
Edip YükselDedi: "Bir ayet (mucize) ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım."
Suat Yıldırım“Eğer” dedi Firavun, “Gerçekten getirdiğin bir belge varsa ve sen doğru söyleyen biri isen, onu ortaya koy da görelim.”
Yaşar Nuri ÖztürkFiravun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar!"
Abdulbaki GölpınarlıFiravun, apaçık delille geldiysen ve doğru söz söyleyenlerdensen göster o delili dedi.
Ali Bulaç(Firavun) Dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."
Süleyman Ateş(Fir'avn) dedi. "Eğer bir ayet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"
Önceki [7:105]< >[7:107] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17