1. [69:42] | velâ biḳavli kâhin. ḳalîlem mâ teẕekkerûn. | ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ |
---|
Elmalılı | Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz! |
Y. Ali | Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
|
Words | | ولا - And not| بقول - (it is the) word| كاهن - (of) a soothsayer;| قليلا - little| ما - (is) what| تذكرون - you take heed.| |
Pickthal | Nor diviner's speech - little is it that ye remember! |
Arberry | nor the speech of a soothsayer (little do you remember). |
Shakir | Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind. |
Free Minds | Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed. |
Qaribullah | nor is it the speech of a soothsayer little do you remember. |
Asad | and neither is it - however little you may [be prepared to] take it to heart - the word of a soothsayer: |
Diyanet Vakfı | Bir kahin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz! |
Diyanet | Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz! |
Edip Yüksel | Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz? |
Suat Yıldırım | O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz! |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz. |
Ali Bulaç | Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz? |
Süleyman Ateş | Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz! |
Önceki [69:41]< >[69:43] Sonraki |