1. [68:40] | selhüm eyyühüm biẕâlike za`îm. | سلهم أيهم بذلك زعيم سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ |
---|
Elmalılı | Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi? |
Y. Ali | Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
|
Words | | سلهم - Ask them,| أيهم - which of them| بذلك - for that| زعيم - (is) responsible.| |
Pickthal | Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! |
Arberry | Ask them, which of them will guarantee that! |
Shakir | Ask them which of them will vouch for that, |
Free Minds | Ask them: "Who of them will make such a claim?" |
Qaribullah | Ask them, which of them will guarantee that! |
Asad | Ask them which of them is able to vouch for this! |
Diyanet Vakfı | Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak? |
Diyanet | Sor onlara: "Bunu kim üzerine alır?" |
Edip Yüksel | Sor onlara, "Bunu kim garanti etmektedir?" |
Suat Yıldırım | Sor bakalım onlara: “Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında? |
Yaşar Nuri Öztürk | Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara sor, bunlara kefil olan kimmiş içlerinden? |
Ali Bulaç | Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak? |
Süleyman Ateş | Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak? |
Önceki [68:39]< >[68:41] Sonraki |