Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  67 - MülkGörüntülenen ayet : 24 | 30 - Sure No: 67
Önceki [67:23]< >[67:25] Sonraki
1.
[67:24]
ḳul hüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Elmalılı De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Y. AliSay: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
 Words| قل - Say,| هو - "He| الذي - (is) the One Who| ذرأكم - multiplied you| في - in| الأرض - the earth| وإليه - and to Him| تحشرون - you will be gathered."|
PickthalSay: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
Arberry Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.'
ShakirSay: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.
Free MindsSay: "He is the One who placed you on Earth, and to Him you will be gathered."
Qaribullah Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered. '
AsadSay: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."
Diyanet VakfıDe ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
DiyanetSizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip YükselDe ki, "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Suat YıldırımSizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Yaşar Nuri ÖztürkDe ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Abdulbaki GölpınarlıDe ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.
Ali BulaçDe ki: "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Süleyman AteşDe ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Önceki [67:23]< >[67:25] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17