1. [67:1] | tebârake-lleẕî biyedihi-lmülk. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr. | تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
---|
Elmalılı | Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter. |
Y. Ali | Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
|
Words | | تبارك - Blessed is| الذي - He| بيده - in Whose Hand| الملك - (is) the Dominion,| وهو - and He| على - (is) over| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.| |
Pickthal | Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things. |
Arberry | Blessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything -- |
Shakir | Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things, |
Free Minds | Most exalted is the One in whose hands is all sovereignty, and He is capable of all things. |
Qaribullah | Blessed be He in whose Hand is the Kingdom, He is powerful over all things, |
Asad | HALLOWED be He in whose hand all dominion rests, since He has the power to will anything: |
Diyanet Vakfı | Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter. |
Diyanet | Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir. |
Edip Yüksel | Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir. |
Suat Yıldırım | Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter. |
Ali Bulaç | Mülk elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. O, herşeye güç yetirendir. |
Süleyman Ateş | Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter. |
Önceki [66:12]< >[67:2] Sonraki |