Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  61 - SaffGörüntülenen ayet : 13 | 14 - Sure No: 61
Önceki [61:12]< >[61:14] Sonraki
1.
[61:13]
veuḫrâ tüḥibbûnehâ. naṣrum mine-llâhi vefetḥun ḳarîb. vebeşşiri-lmü'minîn.وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين
وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
Elmalılı Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih.. Müminleri müjdele.
Y. AliAnd another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.
 Words| وأخرى - And another| تحبونها - that you love -| نصر - a help| من - from| الله - Allah| وفتح - and a victory| قريب - near;| وبشر - and give glad tidings| المؤمنين - (to) the believers.|
PickthalAnd (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.
Arberry and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers!
ShakirAnd yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.
Free MindsAnd also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers.
Qaribullah And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers.
AsadAnd [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: : 13and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe.
Diyanet VakfıSeveceğiniz başka bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Müminleri (bunlarla) müjdele.
DiyanetBundan başka, sevdiğiniz bir şey daha: Allah katından bir yardım ve yakın bir zafer vardır. İnananlara müjde ver.
Edip YükselBundan başka sevdiğiniz bir şey daha: ALLAH'tan bir destek ve yakın bir zafer... İnananları müjdele.
Suat YıldırımMemnun olacağınız bir şey daha var: Allah'tan bir yardım ve yakında gerçekleşecek bir zafer! Müminlere bunları müjdele!
Yaşar Nuri ÖztürkSeveceğiniz daha başka şeyler de var: Allah'tan bir yardım, çok yakın bir fetih... İman sahiplerine müjde ver!
Abdulbaki GölpınarlıVe başka bir şey daha var ki seversiniz: Yardım ve zafer Allah'tan ve pek yakın bir fetih; ve müjdele inananları.
Ali BulaçVe seveceğiniz bir başka (nimet) daha var: Allah'tan 'yardım ve zafer (nusret)' ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Süleyman AteşSeveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir zafer ve yakın bir fetih... Mü'minleri müjdele.
Önceki [61:12]< >[61:14] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17