1. [6:67] | likülli nebeim müsteḳarr. vesevfe ta`lemûn. | لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz. |
Y. Ali | For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
|
Words | | لكل - For every| نبإ - news| مستقر - (is) a fixed time,| وسوف - and soon| تعلمون - you will know.| |
Pickthal | For every announcement there is a term, and ye will come to know. |
Arberry | Every tiding has its time appointed; you will surely know.' |
Shakir | For every prophecy is a term, and you will come to know (it). |
Free Minds | For every news there is a time, and you will come to know. |
Qaribullah | Every news has its appointed time; you will surely know. ' |
Asad | Every tiding [from God] has a term set for its fulfilment: and in time you will come to know [the truth]." |
Diyanet Vakfı | Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz. |
Diyanet | Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz. |
Edip Yüksel | Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler. |
Suat Yıldırım | Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekân vardır. Yakında bileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında. |
Ali Bulaç | Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz. |
Süleyman Ateş | Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz. |
Önceki [6:66]< >[6:68] Sonraki |