1. [6:66] | vekeẕẕebe bihî ḳavmüke vehüve-lḥaḳḳ. ḳul lestü `aleyküm bivekîl. | وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ |
---|
Elmalılı | Kavmin o (Kur'ân'ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir. De ki: " Ben sizin vekiliniz değilim". |
Y. Ali | But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
|
Words | | وكذب - But denied| به - it -| قومك - your people| وهو - while it| الحق - (is) the truth.| قل - Say,| لست - "I am not| عليكم - over you| بوكيل - a manager."| |
Pickthal | Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you. |
Arberry | Thy people have cried it lies; yet it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you. |
Shakir | And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you. |
Free Minds | And your people denied it, while it is the truth. Say: "I am not a guardian over you!" |
Qaribullah | Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you. |
Asad | and yet, to all this thy peoples' have given the lie, although it is the truth. Say [then]: "I am not responsible for your conduct. |
Diyanet Vakfı | Kur'an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim. |
Diyanet | Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de. |
Edip Yüksel | Gerçek olmasına rağmen senin halkın bunu yalanladı. De ki: "Ben üzerinizde gözetici değilim." |
Suat Yıldırım | Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.” |
Yaşar Nuri Öztürk | O, hak olduğu halde senin toplumun onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kavmin, Kur'an'ı yalan saymada, halbuki o, gerçektir. De ki: Ben, sizi koruyucu değilim. |
Ali Bulaç | Senin kavmin, O (Kur'an) hak iken onu yalanladı. De ki: "Ben, üzerinize bir vekil değilim." |
Süleyman Ateş | O, gerçek iken kavmin onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim!" |
Önceki [6:65]< >[6:67] Sonraki |