1. [6:24] | ünżur keyfe keẕebû `alâ enfüsihim veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn. | انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ |
---|
Elmalılı | Bak, vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler! O uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitti. |
Y. Ali | Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
|
Words | | انظر - Look| كيف - how| كذبوا - they lied| على - against| أنفسهم - themselves.| وضل - And lost| عنهم - from them| ما - what| كانوا - they used to| يفترون - invent.| |
Pickthal | See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them! |
Arberry | Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! |
Shakir | See how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them. |
Free Minds | See how they lied to themselves; and that which they invented deserted them. |
Qaribullah | Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them! |
Asad | Behold how they have lied to themselves"-and [how] their false imagery has forsaken them! |
Diyanet Vakfı | Gör ki, kendi aleyhlerine nasıl yalan söylediler ve (tanrı diye) uydurdukları şeyler kendilerinden nasıl kaybolup gitti! |
Diyanet | Kendilerine karşı nasıl yalan söylediklerine bak; uydurdukları şeyler de onlardan uzaklaştı. |
Edip Yüksel | Kendilerine karşı nasıl yalan söylediklerine dikkat et. Uydurdukları şeyler kendilerini nasıl da terketti. |
Suat Yıldırım | İşte bak, nasıl da kendi vicdanlarına karşı yalan söylediler! Uydurdukları o tanrılar da kendilerinden uzaklaşıp ortada görünmez oldular. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bak da gör, nasıl yalan söylediler öz benliklerine karşı! Ve iftira için kullandıkları şeyler, onları bırakıp kayboldu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hele bak, nasıl da bilebile yalan söylerler ve iftira konuları da nasıl ortadan kaybolup gider. |
Ali Bulaç | Bak, kendilerine karşı nasıl yalan söylediler ve düzmekte oldukları da kendilerinden kaybolup-uzaklaştı. |
Süleyman Ateş | Bak ki, nasıl kendilerine karşı yalan söylediler ve uydurdukları şeyler kendilerinden sapıp gitti. |
Önceki [6:23]< >[6:25] Sonraki |