Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 163 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:162]< >[6:164] Sonraki
1.
[6:163]
lâ şerîke leh. vebiẕâlike ümirtü veenâ evvelü-lmüslimîn.لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين
لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
Elmalılı Onun ortağı yoktur. Bana böyle emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.
Y. AliNo partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.
 Words| لا - No| شريك - partners| له - for Him;| وبذلك - and with that| أمرت - I have been commanded.| وأنا - And I am| أول - (the) first| المسلمين - (of) the ones who surrender (to Him).|
PickthalHe hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him).
Arberry No associate has He. Even so I have been commanded, and I am the first of those that surrender.'
ShakirNo associate has He; and this am I commanded, and I am the first of those who submit.
Free Minds"He has no partner, and it is to this that I was commanded, and I am the first of those who have surrendered."
Qaribullah He has no partner, with that I am commanded, and I am the first of the submitters (Muslims). '
Asadin whose divinity none has a share: for thus have I been bidden-and I shall [always] be foremost among those who surrender themselves unto Him."
Diyanet VakfıO'nun ortağı yoktur. Bana sadece bu emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.
DiyanetO'nun hiçbir ortağı yoktur; böyle emrolundum ve ben Müslümanların ilkiyim."
Edip Yüksel"O'nun ortağı yoktur. Bununla emredildim ve ben herkesten önce teslim olurum."
Suat YıldırımDe ki: “Benim namazım da, her türlü ibadetlerim de, hayatım da ölümüm de hep Rabbülalemin olan Allah'a aittir. Eşi ortağı yoktur O’nun. Bana verilen emir budur. O’na ilk teslim olan da benim. [21,25; 10,72; 2,130-132; 12, 101; 10,84]
Yaşar Nuri Öztürk"Ortağı yoktur O'nun. Bununla emrolundum ben. Ve Müslümanların ilkiyim ben."
Abdulbaki GölpınarlıEşi ortağı yoktur onun ve bana bu emredildi ve ben, ona teslim olanların ilkiyim.
Ali Bulaç"O'nun hiçbir ortağı yoktur. Ben böyle emrolundum ve ben Müslüman olanların ilkiyim."
Süleyman AteşO'nun ortağı yoktur. Bana böyle emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.
Önceki [6:162]< >[6:164] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17