Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 162 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:161]< >[6:163] Sonraki
1.
[6:162]
ḳul inne ṣalâtî venüsükî vemaḥyâye vememâtî lillâhi rabbi-l`âlemîn.قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين
قُلْ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı De ki: Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allah içindir.
Y. AliSay: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:
 Words| قل - Say,| إن - "Indeed,| صلاتي - my prayer,| ونسكي - and my rites of sacrifice,| ومحياي - and my living,| ومماتي - and my dying| لله - (are) for Allah,| رب - Lord| العالمين - (of) the worlds.|
PickthalSay: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are for Allah, Lord of the Worlds.
Arberry Say: 'My prayer, my ritual sacrifice, my living, my dying -- all belongs to God, the Lord of all Being.
ShakirSay. Surely my prayer and my sacrifice and my life and my death are (all) for Allah, the Lord of the worlds;
Free MindsSay: "My contact-method, and my offerings, and my life, and my death, are all to God the Lord of the worlds."
Qaribullah Say: 'My prayers and my worship (for example, pilgrimage and sacrifice), my life and my death, are all for Allah, the Lord of the Worlds.
AsadSay: "Behold, my prayer, and [all] my acts of worship, and my living and my dying are for God [alone], the Sustainer of all the worlds,
Diyanet VakfıDe ki: Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi alemlerin Rabbi Allah içindir.
DiyanetDe ki: "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, alemlerin Rabbi Allah içindir.
Edip YükselDe ki: "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Rabbi olan ALLAH içindir."
Suat YıldırımDe ki: “Benim namazım da, her türlü ibadetlerim de, hayatım da ölümüm de hep Rabbülalemin olan Allah'a aittir. Eşi ortağı yoktur O’nun. Bana verilen emir budur. O’na ilk teslim olan da benim. [21,25; 10,72; 2,130-132; 12, 101; 10,84]
Yaşar Nuri ÖztürkDe ki: "Benim namazım/duam, kulluğum/bağışım, hayatım, ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir."
Abdulbaki GölpınarlıDe ki: Şüphe yok, namazım da, ibadetlerim de, diriliğim de, ölümüm de alemlerin Rabbi olan Allah içindir ki.
Ali BulaçDe ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
Süleyman AteşDe ki: "Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep alemlerin Rabbi Allah içindir."
Önceki [6:161]< >[6:163] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17