1. [6:16] | mey yuṣraf `anhü yevmeiẕin feḳad raḥimeh. veẕâlike-lfevzü-lmübîn. | من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ |
---|
Elmalılı | O gün kimden azab giderilirse, kuşkusuz Allah ona rahmet etmiştir. İşte apaçık kurtuluş budur. |
Y. Ali | "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
|
Words | | من - Whoever| يصرف - is averted| عنه - from it| يومئذ - that Day| فقد - then surely| رحمه - He had Mercy on him.| وذلك - And that| الفوز - (is) the success| المبين - (the) clear.| |
Pickthal | He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph. |
Arberry | From whomsoever it is averted on that day, He will have mercy on him; that is the manifest triumph. |
Shakir | He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement. |
Free Minds | Whoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clearest success. |
Qaribullah | From whomsoever it is averted on that Day, He will have mercy on him; that is a clear triumph. |
Asad | Upon him who shall be spared on that Day, He will indeed have bestowed His grace: and this will be a manifest triumph. |
Diyanet Vakfı | O gün kim azaptan kurtarılırsa, gerçekten Allah onu esirgemiştir. İşte apaçık kurtuluş budur. |
Diyanet | O gün kim azabdan alıkonursa, şüphesiz o kimse rahmete erişmiştir. Bu, apaçık bir kurtuluştur. |
Edip Yüksel | O gün kimden azap çevrilirse (Tanrı) ona rahmet etmiştir. En büyük zafer budur. |
Suat Yıldırım | O gün her kim azaptan uzak tutulursa, muhakkak ki Allah ona merhamet etmiştir. İşte en büyük mutluluk, en açık başarı budur. [3,185] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kendisinden azap uzaklaştırılana o gün rahmet etmiştir. İşte açık kurtuluş budur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün azaptan kurtarılana şüphe yok ki rahmet etmiştir ve budur en büyük kurtuluş. |
Ali Bulaç | O gün, kim ondan (azaptan) alıkonursa, elbette, O, onu esirgemiştir. İşte apaçık olan 'kurtuluş ve mutluluk' budur. |
Süleyman Ateş | (O öyle bir gündür ki) o gün kimden azab çevrilip savılırsa gerçekten (Allah) ona acımıştır. İşte apaçık başarı budur. |
Önceki [6:15]< >[6:17] Sonraki |